The tag line?

ΖΗΤΩΜΕΝ ΤΗΝ ΑΛΗΘΕΙΑΝ

Our tagline (motto) is an exhortation acknowledging that the quest for truth is both a voluntary and a shared endeavour—ζητῶμεν τὴν ἀλήθειαν,[1] is Ancient Greek for “Let’s seek the truth!”.

Why not just use English?

Q: Isn’t this all a bit pretentious—why not just use plain English?

A: Indeed why not, but Hey Oh! ‘What you will’ or ‘Whatever’, it’s only a passing nod at the Hellenic basis of our civilization and the Greek pioneers of critical rational inquiry. Is any of this unclear or beyond understanding?

 


NOTES:

1. This recalls a characteristic of Pyrrhonian scepticism described in Diogenes Laërtius, Lives of Eminent Philosophers (Book 9:70)πάντοτε ζητεῖν τὴν ἀλήθειαν (Always seeking the truth). Our use of ἀλήθεια (aletheia) resembles that of the presocratic critical rationalist Parmenides and, from the 20th century, Karl Popper and is to be clearly distinguished from the usage of Martin Heidegger or post-modernists such as Michel Foucault et al.


Current posts >

Comments are closed.